- MenuAll NewsNetworks & PlatformsProducts & PlansResponsible BusinessPublic SafetyInside VerizonFinancialHoliday 2024NoticiasNews ReleasesMedia ContactsB-roll and imagesVerizon Fact SheetRSS FeedsEmergency ResourcesCable Facts
Tres formas en que las familias latinas hablan sobre representación en los medios
El Mes Nacional de la Herencia Hispana es un gran momento para ver cómo las familias latinas hablan del bilingüismo, el color de la piel y la cultura en streaming y redes sociales.
Transparencia total
Our editorial transparency tool uses blockchain technology to permanently log all changes made to official releases after publication. However, this post is not an official release and therefore not tracked. Visit our learn more for more information.
La representación latina en televisión, streaming y redes sociales se encuentra en un punto crucial este año, con más programas, películas y redes sociales en streaming creados por voces latinas. Desde el histórico premio Emmy de Colón-Zayas hasta plataformas en línea cómo ¡Looking Bilingüe!, históricamente subrepresentados en los medios estadounidenses, la representación Latina está viviendo un gran momento en los medios de comunicación.
Investigaciones realizadas por la National Hispanic Media Coalition (NHMC) destacan que las conversaciones familiares sobre la representación auténtica pueden ayudar a los niños a interactuar críticamente con los medios y pueden impulsar la conexión con su herencia cultural al mismo tiempo que permiten abordar los estereotipos dañinos que a menudo se perpetúan en películas, televisión y redes sociales.
En honor al Mes Nacional de la Herencia Hispana y para llevar la conversación a las familias latinas, hablamos con Jade Cintrón Báez, educadora bilingüe de teatro y lenguaje y fundadora de ¡Looking Bilingüe!, para que compartiera sus ideas. Sus consejos pueden ayudar a iniciar conversaciones familiares sobre tres temas importantes en los medios: el idioma, el colorismo y el realismo cultural.
Aquí explicamos cómo los padres pueden hablar sobre estos temas con sus hijos.
Idioma: Hablando de cómo hablamos
El idioma es un papel importante en la identidad cultural. Recientemente, el hashtag #YoSabo se hizo popular entre los jóvenes latinos que no hablan español con fluidez. Este término surgió después de que se usara la frase “No sabo kids” (“no sabo” es una expresión incorrecta en español para “no sé”) para describir a niños con habilidades limitadas en español. Hoy en día, los niños dicen “Yo sabo” como forma de responder a las críticas sobre sus habilidades lingüísticas.
Cintrón Báez, profesora bilingüe, considera esta mezcla de idiomas (a menudo llamada spanglish) como un signo de inteligencia y comprensión. Ella explica que usar tanto el inglés como el español es una forma compleja de comunicarse y no un signo de pérdida de la propia cultura.
Esta complejidad cultural de la mezcla de idiomas en las familias cuando se retrata en la televisión también puede indicar mucho sobre la representación (o falta de ella) detrás de las cámaras. “Forzar un lenguaje que en realidad no es natural para intentar conectar”, envía una señal para Cintrón Báez. “Sabemos que no había alguien como nosotros escribiendo eso porque no habríamos escrito eso”. En el otro extremo del espectro, los mejores programas de televisión actuales con personajes latinos utilizan el lenguaje para proporcionar complejidad cultural.
Iniciador de conversación: Cuando algo en la televisión no refleja cómo habla tu familia, habla sobre lo que se siente más auténtico respecto a la forma de comunicarse de tu familia. Pregúntale a tus hijos: “¿Cómo diríamos esto?”
Colorismo: Cómo se muestra el tono de piel en los medios
El colorismo, o la discriminación basada en el tono de piel, especialmente dentro de un grupo racial o étnico, ha sido un problema en los medios de comunicación hace mucho tiempo. Cintrón Báez recuerda cómo, cuando era niña, en las telenovelas las personas de piel más oscura solían ser elegidas para interpretar papeles de sirvientes o esclavos. Ella recuerda haber pensado: “Esa persona se parece a mí”.
Hoy en día, más actores latinos de diferentes tonos de piel están representados en la televisión y el cine, ofreciendo una variedad más amplia de modelos a seguir para los niños. Pero aún queda trabajo por hacer. Por ejemplo, un cantante de ópera peruano en ¡Looking Bilingüe! compartió cómo la gente lo alentaba a usar una foto de rostro que lo hacía parecer étnicamente más ambiguo.
Iniciador de conversación: Cuando veas a alguien en la televisión que se parece a tu familia, tómate un momento para reconocer y discutir cómo se está retratando a ese personaje. Si un programa te hace decir: “Oye, esta persona es como nosotros”, analiza qué mensaje está transmitiendo el programa.
Realismo cultural: Experimentando historias reales en la pantalla
Gracias a las plataformas de streaming, hoy en día podemos contar historias más diversas y realistas. Sin embargo, todavía existen algunos viejos estereotipos. Pero Cintrón Báez dice que ha notado cambios positivos, como más historias que muestran la alegría latina, no sólo las dificultades.
Es importante que los niños perciban que si bien la experiencia latina incluye desafíos, también hay alegría en la vida cotidiana. Ella cree que este cambio representa mejor el espectro completo de la realidad de las familias latinas.
Iniciador de conversación: Pregúntales a tus hijos cómo se sienten acerca de las historias que experimentan en la televisión. Comienza la conversación con curiosidad y pregunta: “¿Qué piensas de cómo este programa representa nuestra cultura?” Mantén un diálogo abierto, incluso si la conversación no sale perfecta.
Neil Mitchell is media consultant, focused on digital and online safety. He has been working with Verizon on online safety issues for over a decade.
Verizon's Parenting in a Digital World Portal publishes articles from a diverse set of authors with expertise across the digital safety spectrum. Contributors to the Portal are compensated by Verizon for their work.